Bayi tidak keliru apabila belajar dua bahasa

Kandungan:

Bayi yang terdedah kepada lebih daripada satu bahasa menyerapnya tanpa kebingungan, kata penyelidik.

Satu kajian baru-baru ini oleh pasukan penyelidik antarabangsa, termasuk Princeton University, mendapati bahawa bayi yang dwibahasa setakat 20 bulan dapat dengan tepat dan mudah memproses kerumitan dua bahasa yang berbeza - hanya dengan mendengar.

  • Mitos-mitos yang menghantam membesarkan kanak-kanak dwibahasa
  • Mengajar kanak-kanak bahasa asing
  • "Dengan 20 bulan, bayi dwibahasa sudah mengetahui sesuatu tentang perbezaan antara kata-kata dalam dua bahasa mereka, " kata Casey Lew-Williams, pengarang bersama kajian dan pembantu profesor psikologi dan pengarah bersama Princeton Baby Lab.

    "Mereka tidak fikir bahawa 'anjing' dan 'chien' (Perancis) hanya dua versi yang sama.

    "Secara tersirat mereka tahu bahawa kata-kata ini tergolong dalam bahasa yang berbeza."

    Mereka menunjukkan 24 bayi Bahasa Inggeris Perancis dan 24 ibu bapa di Montreal pasangan gambar objek biasa dan menggunakan langkah-langkah pengesanan mata untuk menguji jumlah kepekatan yang digunakan untuk menafsirkan ayat. Pelajar pupil menunjukkan betapa keras otak seseorang "bekerja".

    Peserta mendengar ayat mudah dalam bahasa tunggal atau dalam campuran dua bahasa. Sebagai contoh: "Lihatlah! Cari orang asing!"

    Dan dalam percubaan lain, mereka mendengar satu suis bahasa yang menyebarkan ayat. Seperti: "Itu kelihatan menyeronokkan! Le chien!" Suis bahasa, juga dikenali sebagai suis kod, sering didengar oleh anak-anak dalam isi rumah dwibahasa.

    Para penyelidik mula-mula mengkaji orang dewasa sebagai kumpulan kawalan, menggunakan langkah-langkah penjejakan mata, untuk menguji sama ada respons yang sama dari masa ke masa.

    Mereka mendapati bahawa bayi dan orang dewasa mengalami pemprosesan yang sama "kos" ketika mendengar ayat-ayat yang ditukar bahasa, dan pada saat bahasa beralih murid mereka diluaskan. Mereka juga mendapati bahawa kos sakelar dikurangkan atau dalam sesetengah kes dihapuskan apabila suis adalah dari yang tidak dominan kepada bahasa dominan.

    "Kami mengenal pasti penanda tingkah laku dan fisiologi yang bersatu di mana terdapat 'kos' yang berkaitan dengan pertukaran bahasa, " kata Encik Lew-Williams.

    "(Kajian ini) menunjukkan strategi pemprosesan yang efisien di mana terdapat aktivasi dan keutamaan bahasa yang sedang didengar.

    "Bilingual di sepanjang hayat mempunyai kesamaan penting dalam bagaimana mereka memproses bahasa."

    Beliau juga berkata kajian itu mengesahkan bahawa bayi bilingual memantau dan mengawal bahasa mereka sambil mendengar ayat-ayat yang paling mudah.

    "Para penyelidik yang digunakan untuk berfikir 'kelebihan bilingual' ini adalah dari amalan bilingual yang berurusan dengan dua bahasa mereka semasa bercakap, " katanya.

    "Kami percaya bahawa pengalaman mendengarkan setiap hari dalam masa kanak-kanak - pemprosesan dua bahasa yang bersambung ini - mungkin akan menimbulkan kelebihan kognitif yang telah didokumentasikan dalam kedua-dua kanak-kanak dan orang dewasa dwibahasa."

    Janet Walker, seorang profesor psikologi di University of British Columbia, yang tidak terlibat dalam penyelidikan, berkata penemuan itu akan memberi kesan kepada amalan pengajaran dalam tetapan dwibahasa.

    "Penemuan ini memajukan pemahaman kita tentang penggunaan bahasa dwibahasa dengan cara yang menarik - baik di kalangan kanak-kanak pada peringkat permulaan pengambilalihan dan dewasa dwibahasa yang mahir, " katanya.

    "Salah satu implikasi yang paling jelas dari keputusan ini adalah kita tidak perlu khawatir bahawa kanak-kanak yang membesar dwibahasa akan mengelirukan dua bahasa mereka.

    "Sememangnya, daripada keliru tentang bahasa mana yang diharapkan, hasilnya menunjukkan bahawa walaupun kanak-kanak kecil secara semula jadi mengaktifkan perbendaharaan kata bahasa yang digunakan dalam mana-mana suasana tertentu."

    Artikel Sebelumnya Artikel Seterusnya

    Cadangan Ibu